< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”