< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.