< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam