< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< 箴言 知恵の泉 23 >