< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”

< 箴言 知恵の泉 23 >