< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< 箴言 知恵の泉 23 >