< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »