< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!