< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »

< 箴言 知恵の泉 23 >