< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.

< 箴言 知恵の泉 22 >