< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< 箴言 知恵の泉 22 >