< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< 箴言 知恵の泉 22 >