< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.

< 箴言 知恵の泉 22 >