< 箴言 知恵の泉 22 >
1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.