< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.

< 箴言 知恵の泉 22 >