< 箴言 知恵の泉 22 >
1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.