< 箴言 知恵の泉 22 >
1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.