< 箴言 知恵の泉 22 >
1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.