< 箴言 知恵の泉 22 >
1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.