< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.

< 箴言 知恵の泉 22 >