< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< 箴言 知恵の泉 22 >