< 箴言 知恵の泉 2 >

1 わが子よ、もしあなたがわたしの言葉を受け、わたしの戒めを、あなたの心におさめ、
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך
2 あなたの耳を知恵に傾け、あなたの心を悟りに向け、
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה
3 しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך
4 銀を求めるように、これを求め、かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה
5 あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא
6 これは、主が知恵を与え、知識と悟りとは、み口から出るからである。
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה
7 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
8 公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
9 そのとき、あなたは、ついに正義と公正、公平とすべての良い道を悟る。
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב
10 これは知恵が、あなたの心にはいり、知識があなたの魂に楽しみとなるからである。
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם
11 慎みはあなたを守り、悟りはあなたを保って、
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה
12 悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות
13 彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך
14 悪を行うことを楽しみ、悪人の偽りを喜び、
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע
15 その道は曲り、その行いは、よこしまである。
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
16 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
17 彼女は若い時の友を捨て、その神に契約したことを忘れている。
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה
18 その家は死に下り、その道は陰府におもむく。
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה
19 すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、また命の道にいたらない。
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים
20 こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר
21 正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה
22 しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、不信実な者は地から抜き捨てられる。
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה

< 箴言 知恵の泉 2 >