< 箴言 知恵の泉 2 >
1 わが子よ、もしあなたがわたしの言葉を受け、わたしの戒めを、あなたの心におさめ、
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 あなたの耳を知恵に傾け、あなたの心を悟りに向け、
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 銀を求めるように、これを求め、かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 これは、主が知恵を与え、知識と悟りとは、み口から出るからである。
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 そのとき、あなたは、ついに正義と公正、公平とすべての良い道を悟る。
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 これは知恵が、あなたの心にはいり、知識があなたの魂に楽しみとなるからである。
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 彼女は若い時の友を捨て、その神に契約したことを忘れている。
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、また命の道にいたらない。
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、不信実な者は地から抜き捨てられる。
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.