< 箴言 知恵の泉 2 >
1 わが子よ、もしあなたがわたしの言葉を受け、わたしの戒めを、あなたの心におさめ、
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 あなたの耳を知恵に傾け、あなたの心を悟りに向け、
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 銀を求めるように、これを求め、かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 これは、主が知恵を与え、知識と悟りとは、み口から出るからである。
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 そのとき、あなたは、ついに正義と公正、公平とすべての良い道を悟る。
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 これは知恵が、あなたの心にはいり、知識があなたの魂に楽しみとなるからである。
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 彼女は若い時の友を捨て、その神に契約したことを忘れている。
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、また命の道にいたらない。
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、不信実な者は地から抜き捨てられる。
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.