< 箴言 知恵の泉 19 >
1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.