< 箴言 知恵の泉 19 >
1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.