< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.

< 箴言 知恵の泉 19 >