< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.

< 箴言 知恵の泉 19 >