< 箴言 知恵の泉 19 >
1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.