< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.