< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.