< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.