< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.

< 箴言 知恵の泉 18 >