< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.