< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.