< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< 箴言 知恵の泉 18 >