< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.