< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< 箴言 知恵の泉 18 >