< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.

< 箴言 知恵の泉 18 >