< 箴言 知恵の泉 18 >
1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.