< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.

< 箴言 知恵の泉 17 >