< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.

< 箴言 知恵の泉 17 >