< 箴言 知恵の泉 17 >
1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.