< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.

< 箴言 知恵の泉 17 >