< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.

< 箴言 知恵の泉 17 >