< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.