< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.

< 箴言 知恵の泉 16 >