< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.