< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.