< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.

< 箴言 知恵の泉 16 >